监理工程师学习看书的顺序与进度?
2021-06-13
更新时间:2022-06-18 17:08:32作者:佚名
第1篇:《无题·飒飒东风细雨来》译文及赏析
飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发飒飒东风细雨来,一寸相思一寸灰!
译文
东风飒飒,阵阵细雨随风飘散纷飞,
荷花塘外的那边,传来了声声轻雷。
有锁纽的金蟾香炉,香*缭绕飘逸,
状似玉虎的辘轳,牵引绳索汲井水。
贾女隔帘窥韩寿,是爱他年轻貌美,
魏王梦见甄氏留枕,赋诗比作宓妃。
呵,我这颗心不再与春花一同萌发;
免得使我寸寸相思,都化成了*灰。
注释
金蟾句:意谓虽有金蟾啮锁,香*犹得进入。金蟾:旧注说是“蟾善闭气,古人用以饰锁”。啮:咬。
玉虎句:意谓井水虽深,玉虎犹得牵丝汲之。玉虎:井上的辘轳。丝:井索。汲:引。
贾氏句:晋韩寿貌美,司空南充招为掾,贾女于窗格中见韩寿而悦之,遂通情。贾女又以晋帝赐贾充之西域异香赠寿。韩掾少:为了韩寿的年轻俊美。掾:僚属。少:年轻。
宓妃句:魏曹植曾作《洛神赋》,赋中叙述他和洛河女神宓妃相遇事。宓妃:指洛神,传说为伏(宓)羲之女。留枕:这里指幽会。魏王:曹植封东阿王,后改陈王。
鉴赏
这首无题诗写一位深锁幽闺的女子追求爱情而幻灭的绝望之情。
首联“飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。”描绘环境气氛:飒飒东风,飘来蒙蒙细雨;芙蓉塘外飒飒东风细雨来,传来阵阵轻雷。既隐隐传达了生命萌动的春天气息,又带有一些凄迷黯淡的*调,烘托出女主人公春心萌动
未完,继续阅读>
第2篇:《无题·飒飒东风细雨来》诗歌鉴赏
《无题·飒飒东风细雨来》
飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。
金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。
贾氏窥帘韩掾少,宓妃留枕魏王才。
春心莫共花争发,一寸相思一寸灰!
赏析
这首无题诗写一位深锁幽闺的女子追求爱情而幻灭的绝望之情。
首联飒飒东风细雨来,芙蓉塘外有轻雷。描绘环境气氛:飒飒东风,飘来蒙蒙细雨;芙蓉塘外,传来阵阵轻雷。既隐隐传达了生命萌动的春天气息,又带有一些凄迷黯淡的*调,烘托出女主人公春心萌动和难以名状的迷惘苦闷。东风细雨,容易令人联想起梦雨的典故;芙蓉塘即莲塘,在南朝乐府和唐人诗作中,常常代指男女相悦传情之地;轻雷则又暗用司马相如《长门赋》:雷殷殷而响起兮,声象君之车音。这一系列与爱情密切相关的词语,所给予读者的暗示和联想是很丰富的。纪昀说:起二句妙有远神,可以意会。所谓远神,是指这种富于暗示*的诗歌语言所构筑的渺远的艺术意境,一种难以言传的朦胧美。
颔联金蟾啮锁烧香入,玉虎牵丝汲井回。写女子居处的幽寂。金蟾是一种蟾状香炉;锁指香炉的鼻钮,可以开启放入香料;玉虎,是用玉石装饰的虎状辘轳,丝指井索。室内户外,所见者惟闭锁的香炉,汲井的辘轳,它们衬托出女子幽处孤寂的情景和长日无聊、深锁春光的惆怅。香炉和辘轳,在诗词中也常和男女欢爱联系在一起,它们同时又是牵动女主人公相思之情的东西,这从两句分
未完,继续阅读>
第3篇:栾家濑·飒飒秋雨中翻译赏析
《栾家濑·飒飒秋雨中》作者为唐朝文学家王维。其古诗全文如下:
飒飒秋雨中,浅浅石溜泻。
跳波自相溅,白鹭惊复下。
【前言】
《栾家濑》为唐代诗人王维编写的一部诗歌,巧妙地以静中有惊、以惊见静的艺术手法,通过“白鹭惊复下”的一场虚惊来反衬栾家濑的安宁和静穆。在这里,没有任何潜在的威胁,可以过着无忧无虑的宁静生活。
【注释】
①濑:石沙滩上流水湍急处
②飒飒:风雨的声音
③石溜:石上急流
【翻译】
山谷中的溪水蜿蜒曲折,深浅变化莫测。有时出现一深潭,有时出现一浅濑。所谓濑,就是指从石沙滩上急急溜泻的流水。这流水虽然湍急,但明澈清浅,游鱼历历可数,鹭鸶常在这里觅食。它把腿脚静静*在水中,树枝似的一动不动,直到麻痹大意的游鱼游到嘴边,才猛然啄取。正当鹭鸶全神贯注地等候的时候,急流猛然与坚石相击,溅起的水珠象小石子似的击在鹭鸶身上,吓得它“扑漉”一声,展翅惊飞。当它明白过来这是一场虚惊之后,便又安详地飞了下来,落在原处。于是,小溪又恢复了原有的宁静。
【鉴赏】
王维的山水诗在含蓄方面可谓发挥到了极致,欲吐而不露,欲彰而暗隐,让读者于留白处会心,感受其内在的意蕴、文字背后的情致。这首《栾家濑》的含蓄美就表现在:
虚实含蓄:此诗和诗人其他的山水田园诗一样,也是多在虚处(写景)着笔,让人们从虚的意象里张开想象的翅膀,去寻觅
未完,继续阅读>
第4篇:《古怨别·飒飒秋风生》翻译赏析
《古怨别·飒飒秋风生》作者为唐朝文学家孟郊。其古诗全文如下:
飒飒秋风生,愁人怨离别。
含情两相向,欲语气先咽。
心曲千万端,悲来却难说。
别后唯所思,天涯共明月。
【前言】
古怨别,诗题名。《古怨别》是唐代诗人孟郊创作的一首五言古诗。全诗八句,四十字,细腻地描绘了一对情侣难分难舍、令人感动的情状。
【注释】
⑴古怨别:古人离别的怨情。
⑵飒飒:形容秋风吹的声音。
⑶相向:面对面。
⑷气先咽:因为伤心,气塞声断讲不出话来。
⑸心曲:心事。
⑹唯所思:(分别后)只有互相思念。
【翻译】
在秋风萧瑟,满眼凄凉的季节,一双相濡以沫的夫妻为生活所迫,不得不含怨辞别。在这令人肝肠寸断的时刻,两人眼含热泪,面面相视,想要向对方说点什么,可尚未开口已是泣不成声。心中早有千言万语,可是在此刻,因悲痛至极而无法诉说。分别后天各一方,相思之情能与谁人说,唯一能做的也只有天涯两地共赏一轮明月,寄托无尽的相思愁苦。
【鉴赏】
这是一首描写情人离愁的诗歌。此诗一、二句是离别的时间和环境,写的又是在秋天。中间两联诗句内容相重,强调地描写了两人因离别而泪眼相看、欲说不能、伤心之极的情景。最后两句写的是离别人的将来,两人只能在明朗的月光下共同想念了。表示了他们真切、坚贞的感情。
这首诗写的是秋日的离愁:“飒飒秋风生,愁人怨离别。”交代离别时的节令,
未完,继续阅读>
第5篇:无语秋日飒飒秋风作文
秋风骤起,满池原本亭亭玉立,碧绿袅娜的荷叶;如膏脂般丰润,带着一种欲说还羞情状的莲花,凭添了惨然的暗淡。田田如*的裙,莹莹似玉雕粉彻的优美,被时间的流水带走了,带到了遥不可知的天国,只把美好的记忆,留在了梦中。
池边一株高大的杨树,在秋日中飒飒低语。树叶一片一片地飘落下来,有的打着旋儿,在空中盘旋了许久,才不情愿似地落在地上。好象非常不愿离开养育它的母亲——大杨树,频频回顾,别情依依。有的从上边树枝落下,又挂在下边树枝上。那是真情地拥抱,执意的眷恋。秋风无情,秋日无语。一阵摇撼,它还是被迫离开树枝,缓缓地落在水面上。沿着池塘已是厚厚的一层落叶,猛然,在一片枯黄中,有一片深绿*的嫩叶非常亮眼。这片叶子为啥这么年青?也许是杨树最后一片绽开的叶子,它还没有走完生命的历程,还在做着青春的美梦,不想,无情的秋风,迈着不紧不慢的脚步,板着冷漠的面孔如期而至,和其它树叶一样,被迫离开树枝。
时令到了让它们最后分别的时刻,别无选择。谁会理会一片还没成年的绿叶呢?
又一阵秋风刮过,池塘喧闹起来,那声音好象在说:等来年吧。
哦!我明白了,它们没有消沉,更没有哀伤,它们是在悄悄地酝酿,在酝酿着一个更灿烂更美好的春天……
哗——一阵急雨似的掌声和孩子们的喧哗,打断了我的沉思。原来,池塘不远处是一所少年宫,一位白发
未完,继续阅读>
第6篇:《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》翻译赏析
《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》作者为宋朝诗人柳永。其古诗全文如下:
飒飒霜飘鸳瓦,翠幕轻寒微透,长门深锁悄悄,满庭秋*将晚。眼看菊蕊,重阳泪落如珠,长是淹残粉面。鸾辂音尘远。
无限幽恨,寄情空殢纨扇。应是帝王,当初怪妾辞辇。陡顿今来,宫中第一妖娆,却道昭阳飞燕。
【前言】
《斗百花·飒飒霜飘鸳瓦》是宋代柳永所作的一首词。此词借写汉武帝时皇后陈阿娇失宠于武帝,在深秋时的愁苦和怨恨,表达对世上女人的同情。
【注释】
⑴飒飒:象声词,指风声。
⑵鸳瓦:鸳鸯瓦,即成双成对的瓦。
⑶翠幕:绿*的帷幕,指陈阿娇的床帐。
⑷长门:长门宫,即陈阿娇失宠于汉武帝后所居之宫。
⑸深锁:紧紧的锁住。
⑹满庭:长门宫的庭院。
⑺重阳:重阳节,乃是农历的九月九日。
⑻长是:经常是。
⑼淹残粉面:泪水将脸上的胭脂花粉冲浇得残缺不全。
⑽鸾辂:鸾车,皇帝所乘坐的车子。
⑾殢:困扰,纠缠不清。
⑿纨扇:是一种细绢所制的团扇。
⒀辇:皇帝所乘坐的车子。
⒁陡顿:猝然变化。
⒂今来:如今。
⒃昭阳飞燕:昭阳,指昭阳宫;飞燕,指赵飞燕。因赵飞燕居于昭阳宫,因此称为昭阳飞燕。
【翻译】
深秋的冷风吹动了鸳鸯瓦上的霜花,冷风吹过绿*的帷幕,吹到陈阿娇的身上,微微带着寒意,静悄悄的长门宫一直锁着大门,满院子的晚秋景*。眼看着盛开的菊花,(想起了这是登高的时节),重阳节时却独自
未完,继续阅读>
第7篇:《无题》译文及赏析
“昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东”这两句是用追忆的形式写出夜晚情侣相聚之况——昨天晚上,满天星斗,微风拂面,在画楼西畔,桂堂东侧,两个相爱的人会面了,情意绵绵,难分难舍。不同寻常的星辰,不同寻常的风,多么值得珍重的一个夜晚啊!诗句感慨深沉,精工富丽,“昨夜”复迭,句中自对,使追忆昨夜的抒情气氛更加浓郁。
出自李商隐《无题》
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无*凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹*覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
注释
①画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
②灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
③送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。亦为古代宴会中的一种游戏,把钩在暗中传递,让人猜在谁手中,猜不中就罚酒。
④分曹:分组。
⑤*覆:在覆器下放着东西令人猜古代的一种游戏。分曹、*覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
⑥鼓:指更鼓。
⑦应官:犹上班。
⑧兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。时李商隐任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。
【诗意】
昨夜星光灿烂,和风徐徐,在那画楼西边桂堂的东面。身上虽然没有*凤的双翅可以飞到一起,但是两个人的心却像灵异的犀角一
未完,继续阅读>
第8篇:《风雨》译文及伤赏析
《风雨》唐代:李商隐
凄凉宝剑篇,羁泊欲穷年。
黄叶仍风雨,青楼自管弦。
新知遭薄俗,旧好隔良缘。
心断新丰酒,销愁斗几千。
译文
我虽然胸怀匡国之志,也有郭元振《宝剑篇》那样充满豪气的诗篇,但却不遇明主,长期羁旅在外虚度华年。
黄叶已经衰枯,风雨仍在摧毁,豪门贵族的高楼里,阔人们正在轻歌曼舞,演奏着急管繁弦。
新交的朋友遭到浇薄世俗的非难,故旧日的老友又因层层阻隔而疏远无缘。
心中想要断绝这些苦恼焦烦,要用新丰美酒来销愁解闷,管它价钱是十千还是八千。
注释
这首诗取第三句诗中“风雨”二字为题,实为无题。
宝剑篇:为唐初郭震(字元振)所作诗篇名。《新唐书·郭震传》载,武则天召他谈话,索其诗文,郭即呈上《宝剑篇》,中有句云:“非直接交游侠子,亦曾亲近英雄人。何言中路遭捐弃,零落飘沦古岳边。虽复沉埋无所用,犹能夜夜气冲天。”武则天看后大加称赏,立即加以重用。
羁泊:即羁旅飘泊。穷年:终生。
黄叶:用以自喻。仍:仍旧,依然。
青楼:青*的高楼。此泛指精美的楼房,即富贵人家。
新知:新的知交。遭薄俗:遇到轻薄的世俗。
旧好:旧日的好友。隔:阻隔,断绝。
心断:意绝。新丰:地名,在今陕西省临潼县东,古时以产美酒闻名。《新唐书·马周传》载,马周不得意时,宿新丰旅店,店主人对他很冷淡,马周便要了一斗八升酒独酌。后得常何推荐,受到唐
未完,继续阅读>
第9篇:《无题二首》译文及赏析
《无题二首》之二
李商隐
重帷深下莫愁堂,卧后清宵细细长。
神女生涯原是梦,小姑居处本无郎。
风波不信菱枝弱,月露谁教桂叶香。
直道相思了无益,未妨惆怅是清狂。
注释
莫愁:唐石城女子,善歌谣。
神女:宋玉《高唐赋序》称楚王游高唐梦见神女,神女称“旦为朝云,暮为行雨。”,传说为天帝小女。
小姑:乐府《青溪小姑曲》:“开门白水,侧近桥梁。小姑所居,独处无郎。”
清狂:《汉书·昌邑王传》:“清狂不惠。”指不狂似狂。
译文
重重帷幕深垂,我孤居莫愁堂;独卧不眠,更觉静夜漫漫长长。楚王艳遇巫山神女,原是梦幻;青溪小姑住所,本就独处无郎。我是柔弱菱枝,偏遭风波摧残;我是铃芳桂叶,却无月露芳香。虽然深知沉溺相思,无益健康;我却痴情到底,落个终身清狂。
赏析
《无题二首》是唐代诗人李商隐创作的七言律诗组诗作品。第一首抒写青年女子爱情失意的幽怨,相思无望的苦闷。主要写了深夜难眠,回忆起当时偶遇的情景,以及渴望和惆怅的心情,期待着有机缘能再相遇。第二首写了女主人公的身世遭遇之感和她的相思苦情,并表示为了爱情甘愿受折磨,决心追求幸福。
侧重于抒写女主人公的身世遭遇之感,写法非常概括。一开头就撇开具体情事,从女主人公所处的环境氛围写起。层帷深垂,幽邃的居室笼罩着一片深夜的静寂。独处幽室的女主人公自思身世,辗转不眠,倍感静夜的漫长。这
未完,继续阅读>
第10篇:《无题其一》译文及赏析
无题其一
李商隐
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。
身无*凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹*覆蜡灯红。
嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
【解释】
昨夜星光灿烂,和风徐徐,在那画楼西边桂堂的东面。身上虽然没有*凤的双翅可以飞到一起,但是两个人的心却像灵异的犀角一样,有一线相通。隔着座位玩送钩的游戏喝着温暖的春酒,分成小组*覆蜡烛分外红。可叹我听了报晓的更鼓要去官署应卯,骑着马去兰台,心却像是飞转的蓬草。
【韵译】:
昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;
我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。
身上无*凤的双翼,不能比翼齐飞;
内心却象灵犀一样,感情息息相通。
互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;
分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。
可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卿;
策马赶到兰台,象随风飘转的蓬蒿。
【解释】
1、画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。
2、灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。
3、送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。
4、分曹:分组。
5、*覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、*覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。
6、鼓:指更鼓。
7、应官:犹上班。
8、兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类
未完,继续阅读>