更新时间:2022-09-02 10:05:54作者:佚名
近来被安利了一套三部曲的小说,作者Layne,是悉尼晨报畅销小说家。我刚才读完Loveon的前两章,这是她的三部曲中的第二部,就忍不住想来分享和安利下这本小说。
总体来说,小说难度不大,我觉得有个初中语文水平才能读下去了,句型都蛮简单的,而且我在其学校到了不少很妙的词汇。其实,这也是我第一次读中文原著读的这么开心。回想上去,曾经常常读中文原著的时侯,会浅尝辄止,恐怕还是由于选的内容不对。大约也由于这本小说是耽美小说,让我追忆起了高中结业的假期,缩在家里读琼瑶小说的乐趣。
言归正传,这本书一开头讲的似乎是一场很丧的丧礼,之后那位逝世的专情大冬瓜的widow,也就是我们的女主人公就急剧上场了。一个遭到了母亲外遇加逝世,且无儿无女,父亲还催着她去冻卵的,居住在曼哈顿的女人。
读到这里我就想,原先日本的父亲也不是每位人都像我们想的那样,对儿女的事儿云淡风轻哈英语小说读后感,也还是害怕孩子的生育问题的。
小说到了第一章,就开始描述她只身拿着过生日的三天,以及她的一些追忆;由于是她35岁生日,作者想要说她新陈代谢慢了,是如此描述的:waslazy,还蛮有趣的,如果你叫我翻译新陈代谢慢,我可想不到可以用lazy这个从小就学过的词儿,所以赶快把这句话记出来。
第二章提到她想要重新家装她的房屋,之后在房屋里接待了一个叫Scott的家装工,小说的前面应当就是围绕家装,述说他俩的感情故事。
我认为小说和这些英语词组书,或则经济学人啊,纽约客啊,这类报刊不同的地方在于,小说描述性地词汇好多,当作者描述一些类似的爱情或则动作的时侯,会冒下来一些同义词儿,越读越认为还蛮妙的。
例如,就光前两章来说,有两个高频词,,,主要就是描述一个人过生日,无所适从,心情也不好的时侯,低声说话的场景。我翻了翻辞典,两个词儿有十分微小的差别,而且似乎也差不多,完全可以当作反义词来记出来。如果之后要描述一个人心情不好,大声嘟囔的时侯,这两个词就可以掏出来用啦。
再例如,家装工scott出现的时侯,因为他原本就是个腐女,所以他说话的时侯,作者用到了好多动词来形容,包括(轻率地),(死板地、粗暴地),都可以记出来用哦。
其实了,小说里也避开不了一些俚语不留神窜下来。包括offone's:发怒了。Hayeswasoffher.在心情不好的时侯说了一些话英语小说读后感,Scott大约认为她疯了,哈哈,这个用法我曾经也不会,赶快小本子抄出来。
这本书一共31章,刚才看完两章的我,本准备读完再来分享的。并且实在架不住认为小说真心不错,就先分享那些啦,前面假如再见到喜欢的短语,再来继续写。