扫的多音字组词?
2022-06-18
更新时间:2023-02-25 21:03:14作者:佚名
一、个人基本情况
高考英语128分,本科是民办中专国际贸易专业,2018年上半年大学四级520分,2018年上半年裸考六级445分同年下半年2018年下半年高中英语教材与学科知识综合素质过关,2019年上半年过教育知识与能力过关。 2019年下半年考研前后参加了湖北省翻译大赛,最终获得特等奖(比赛分组)。 跨专业考研的原因是喜欢英语,希望以后可以外语工作。 相关工作,英语翻译是翻译硕士,硕士学位,对应的工作机会是翻译。 作为老师可以考虑英语专业的 ,但是 相对有限,老师的路子基本都是路子,所以最后还是选择了英语翻译。
2.考研择校
先说说我的选校过程吧。 大三最后一个学期末的寒假在家查了很多资料。 因为我参加了交叉考试,所以我对学校的难度掌握得不好。 我觉得外语学院应该全是外语专业。 哪里有竞争,就放弃。 结合自己的情况,我觉得211学历或者外语专业能力可以占到同校。 比如一个理工科的211,或者一个普通的文科院校。 我找遍了全国,还没拿定主意。 专业竞争非常激烈。 2019年3月底,我选择了南开大学,一所985院校,专业能力和口碑相得益彰。 从数据上看,当时还是很友好的,接近6:1。 大多数这个专业的学校是10:1。 一位学长提到,南开虽然没有范围,但出题规范,作风稳健,很公平。 于是我就以这个学校为目标,开始复习。 复习之后,对这个专业和南开越来越熟悉了。 我意识到我是多么绝望地选择了南开。 一开始我想,只要有希望,我还是很喜欢南开的,也愿意去尝试。 到了8月份,我知道自己不可能了,这让我无法正常复习。 权衡之后,我迫切需要的是一个学习外语的平台。 考南开可以积累经验,但考完了就没有平台了。 学习了,所以决定换学校,上海师范大学,地段好,文理学院,注册比例友好。 这个时候,我已经可以很好的评价自己的水平了。
择校建议:如果你是一个没有设定目标,没有办法安静学习的人,那就尽快定个学校吧。 前期复习都是基本功。 如果以后觉得不合适,可以选择转学。 择校时,可以登录“中国研究生招生信息网”查询院校比例、是否有参考书目等,可以查到很多信息。 基本上可以选几个感兴趣的学校,然后上微博,智友可以在乎乎、贴吧等搜索具体的学校经历,可以得到某个学校的具体复习建议。 判断难度可以参考复试线、学校真题题型、题型。 注意申请者的比例和学生的质量。 比如南开以前的招生比例是6:1,但是生源基本不止一本书。
3.初考复习经历
1. 翻译基础
文字翻译:四月份开始练习翻译。 我每天练习大约2个小时。 没有查字典,排除批改和总结的时间。 我在六月份参加了三场考试,并在八月份通过了成绩。 7月,重新做了4月、5月、6月的翻译练习,背了总结的表达。 八月份,我练习了新的翻译。 就是庄毅的《英汉翻译简明教程》。 九月到十一月,我在二考前写了三道真题和两道真题,同时背了部分政府工作报告。 二考后开始做黄皮书翻译真题,选择做。 在翻译的开始,有很多语法错误高中英语一对一,或拼写错误,漏译或过度扩展。 这些问题都是初学者在翻译中常犯的错误,但一定要严格要求自己。 老师会原谅我的。 这种想法很可怕,因为老师认为英语翻译专业的学生是专业的翻译人员。 语法错误是大忌,拼写错误也一样。 想象一下,如果我们在读书时看到错误的句子或错别字,我们会作何反应。 ? 因此,完成译文的校对和总结是非常重要的。 英译汉时要注意误译、漏译、过度引申等缺陷。 注意语法错误,单词的拼写,短语的使用等,其次是表达,词汇,句型等。很多时候我的一些错误都找不到,所以我报名了一对一新乡墟的一个辅导班。 单位不仅给我安排了直系亲属的学姐,还给我安排了高凡的老师,他们分别帮我教和学。 改正错误,个人觉得效果很好,帮我节省了很多时间。
词条翻译:五月左右,我开始零星看词条,但没有具体背,也没有抄。 7月份,我正式审阅了参赛作品。 一方面看鲁敏热词,从一月热词开始,另一方面背黄皮入门书。 我每天在固定时间在微信上与另一个朋友分享条目。 暑假看了两遍黄皮入门书,从九月份开始背。 热词。
翻译建议:翻译练习不要查字典,多做总结,对练习过的译文及时复习,面面俱到。
词条建议:检查背词条的结果,一个人可以覆盖一部分,两个人一起监督,也可以互相写词条。
公众号推荐:中国日报双语报、MTI高考网、CATTI考试资料与资讯、翻译百科蜜题(APP)。
2. 基础英语
词汇语法选择题:刚开始复习的时候我的词汇量很小。 三月份,我每天花2个多小时背单词。 ,然后背GRE,重复次数最多的单词是level 6和level 8,level 6单词是汉语和英语最常用的单词,level 8是英语和汉语必备的词汇,我遇到的单词平时的翻译练习 词汇表后面也会加进去。 我认为背单词不是一项单一的学习任务。 无论是翻译、阅读还是单选,都有不认识的单词,或者最近背过的单词。 这就是词强化的过程。 买了六年级和八年级的纸质书,手机里也有各种词汇软件,扇贝、陌陌、欧陆,随时随地打开。 另外,对于我来说,刷题可以帮助我更好的掌握单词。 我在准备三笔综合考试的时候,做了很多选择题。 网上有很多三冲程和二冲程的综合测试资料。 可以自己选,也可以推荐两本书: 翻译综合能力过关必练的1500题(二笔和三笔都可以,二笔的词汇题有点难) . 九月份开始做华严大四的语法选择题。 这本书必须有重点。 从 5 月到 9 月,我做了这本书 6 次。 之后开始看黄皮书基础英语里面的选择题,把所有的题都做完了。 多项选择题。
阅读:华严特八读、星火特八读; 阅读有客观题和主观题,阅读就是要继续练习,我的阅读是薄弱环节,复习的时候阅读一直做的不是很好,但是心态很好,期间很快就进入了阅读状态考试,我在考试阅读方面做得很好。 我通常每天练习阅读。 如果我做错了一道题,我需要分析是不是我不认识单词,是我没看资料,还是我理解错了。 第二天做新的阅读时,我也会先看前一天的阅读。
作文:作文用的是雅思写作书,很全面。 开始复习作文太晚了,也没有练习。 不要像我一样偷懒,只看不练,注意字数和时间。
3. 中文写作与百科知识
百科知识从暑假开始。 李青松的《中国传统文化》和叶朗的《中国文化读本》是入门级的书,然后跟着日常练习,还有各地的百科知识,选择题和填空题。 比如百科知识一定要学会离题,不能只是表面问题,用百度百科挖掘相关背景知识,背小作文模板,微博公众号有很多总结模板素材,每个你必熟悉体裁的格式,大作文的资料主要是公众号,后期练笔就好。 有同学问,选择题还需要看名词解释吗? 没有人能回答这样的问题。 我当时读过。 我读它只是为了留下印象。 百科知识面广高中英语一对一,真题题型分析很重要。 公众号:作文笔记、观察理想、人民M日报。
4.思想政治理论
政治考研7月开始,用了1000题,因为政治本身就很难看,很多地方不太好理解。 1000题必须从头到尾至少做两遍。 第一次做题建议不要留下痕迹。 我是在草稿纸上做的。 我在九月份完成了第一次。 第二次看书的一段,然后做题,错题做笔记。 ,小八小四的选择题里面有很多时事题,当时没有复习。 犯错也没关系。 不熟悉的知识点写在A4纸上,加深了记忆,也方便复习。 大问题是背小四小八。 后来对政治知识点有了更深的了解。 这时候背的东西都懂了,背起来也没有那么难,就是多了一点点,但是想想总比背整本书要好。
4.复试准备
首先,你要准备好自我介绍,背熟,保证在任何紧张的情况下,都能说得一口流利。 自我介绍的内容包括但不限于:基本情况+语言能力/优秀经历+专业感悟等。然后是理论知识。 上海师范大学谈卫国教授的书理论部分可以看。 事实上,也可以使用其他材料。 你可能需要了解中外著名的翻译理论家和他们的翻译思想。 三是专业能力。 我一开始就练习过。 视译一个月,(上海师范大学复试不考视译),准备高频问答,共12页,练习口语。 复试的时候,老师问的问题很可能是没有准备的问题。 回答问题一定要快速组织语言,一定要记住自己准备的高频问答。 虽然问题没有准备,但你仍然可以使用你准备好的答案。 观点看法。
上海师范大学复试流程很简单,自我介绍+提问。 问题的范围很广。 老师会问一些汉语知识,比如诗句、文言文、经典典故等,还有翻译理论相关的问题,也会问例子。 再难的题也不要装傻,因为你不会说话,老师不可能给你机会,无论我们怎么回答,老师都不会满意,重要的是能力显示,口音,逻辑,理论知识等。
最后总结:上海师范大学报考人数400人左右,录取人数80人左右。从2019年开始,初试题有变化,真题不重复,没有参考书,翻译体侧重政治、经济和文化,百科全书侧重中国。 传统知识还是一道选择题,涉及到一些翻译理论或者翻译大师。 基础英文阅读难度加大,作文变成一篇400字。 每年年底实际招生人数会比官网多出好几个。 整体难度中等,是比较稳妥的选择。 审稿比较复杂,请耐心等待。 如果你感到不知所措,不要对补习机构太害羞。 找心香旭报名一对一辅导班也有帮助。 至少他们会帮我制定计划,结合前辈们的经验,规划进度,这对我整个复习帮助很大。