health是什么意思 - health中文意思和解释-商务英语所属类别:商务英语
单词:health
health释义:
n. 健康;保健
health 基本解释
health记忆方法
速记技巧
词源记忆法
health词源学上的意义是“完整状态”,来源于史前日耳曼语khailitha,是由khailaz(英语whole和heal的词源)和后缀-itha组成的复合词。
health相关知识
单词用法
health的基本意思既可指人身体的“健康(可好可坏)”,也可指人精神上的“健康”,是不可数名词。
health有时还可用作祝语,作“祝某人健康”解,可用作不可数名词,也可用作可数名词。
单词扩展
unhealthy adj.不健康的
重要短语
health care卫生保健
public health n.公共卫生;公共卫生设施
mental health心理健康
good health身体健康
中文词源
health 健康
来自heal,康复,-th,名词后缀。
中文词源:
health 健康
来自heal,康复,-th,名词后缀。
health
health相关例句和用法
1、 But while increasing health was a typical feature of the 20th century, declining birth rate could be a defining one of the 21st.
尽管健康水平的提高是20世纪的一个典型特征,但出生率的下降可能是21世纪的一个决定性特征。[机器自动翻译,如有错误,感谢纠错]
2、 Childhood activities help a child develop responsibility, independence, confidence and competence - the underpinnings of emotional health.
儿童活动帮助儿童培养责任感、独立性、自信和能力,这些都是情感健康的基础。[机器自动翻译,如有错误,感谢纠错]
1、 They are less likely to have food-purchasing habits that conform to public health recommendations.
他们不太可能有符合公共卫生建议的食品购买习惯。
1、 They are home to over six million people, who face repeated displacement from flooding and erosion—which may be getting worse because of climate change-and a range of health risks, including poor nutrition, malaria (疟疾)and other water-borne diseases.
它们是600多万人的家园,他们面临着因洪水和侵蚀而不断流离失所的问题——气候变化可能会使情况变得更糟——以及一系列的健康风险,包括营养不良、疟疾和其他水媒疾病。
1、 A move back to self-sufficiency , the argument goes, would boost the farming industry, political sovereignty and even the nation’s health.
这种观点认为,回归自给自足将促进农业发展、政治主权甚至国民健康。
常见考点例句:
- His health might have been delicate .
- 他的健康状况因此可能变得很差。
- Public health is a sensitive subject .
- 公众卫生是一个敏感的话题。
- Chopin 's decrepit health reinforced his emotional trauma .
- 肖邦身体虚弱,加重了他的感情创伤。
- Your health is your life .
- 健康就是你的生命。
- Toothpastes that promise whitening or gum health are another .
- 美白功能的牙膏和保健口香糖是另外的反例。
商务英语考试相关知识分享:商务英语书信(Business or Commercial English Correspondence)是指交易时所使用的通信。在美国,常用Business writing,它包括书信、电报、电话、电传、报告书、明信片等。 英语和美语在书信体例方面存在着一定的差异,比如信头和称呼、书信格式、遣词、结尾客套语等均有所不同。一般来说,英国书信较为保守,许多英国人喜欢用老式书信体,用词较为正式刻板,而美国书信语言非常生气、有活力,格式也较为简便。因此当我们写信的对象是英国或其旧殖民地国家时,要使用标准式英语(Queen's English);如果写信的对象是美国或美国势力范围的地区时,就要用美国英语。当然,英国式的语言文化近年来也有变化,但总体来说,两者间的差异是很明显的。