欢迎您访问芙蓉楼送辛渐古诗翻译!

芙蓉楼送辛渐古诗翻译

更新时间:2022-06-22 16:09:56作者:佚名

原文:

《芙蓉楼送辛渐》(唐、王昌龄)

寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

注释:

⑴芙蓉楼:原名西北楼,登临可以俯瞰长江,遥望江北,在润州(今江苏省镇江市)西北。据《元和郡县志》卷二十六《江南道·润州》丹阳:“晋王恭为刺史,改创西南楼名万岁楼,西北楼名芙蓉楼。”一说此处指黔阳(今湖南黔城)芙蓉楼。辛渐:诗人的一位朋友。

⑵寒雨:秋冬时节的冷雨。连江:雨水与江面连成一片,形容雨很大。吴:古代国名芙蓉楼送辛渐古诗翻译,这里泛指江苏南部、浙江北部一带。江苏镇江一带为三国时吴国所属。

⑶平明:天亮的时候。客:指作者的好友辛渐。楚山:楚山:楚地的山。这里的楚也指镇江市一带,因为古代吴、楚先后统治过这里,所以吴、楚可以通称。孤:独自,孤单一人。

⑷洛阳:现位于河南省西部、黄河南岸。

⑸冰心,比喻纯洁的心。玉壶,道教概念妙真道教义,专指自然无为虚无之心。陆机《汉高祖功臣颂》有“心若怀冰”句,比喻心地纯洁。

⑹丹阳:在今江苏省西南部,东北滨长江,大运河斜贯,属镇江市。

⑺楚云:指楚天之云。

⑻高楼:指芙蓉楼。

⑼寒江:称秋冬季节的江河水面。

译文:

冷雨洒满江天的夜晚,我来到吴地,天明送走好友后,只留下楚山的孤影。

到了洛阳,如果有亲友向您打听我的情况,就请转告他们,我的心依然像玉壶里的冰一样纯洁,未受功名利禄等世情的玷污。

赏析:

这首诗写的是第二天早晨在江边送别友人的情景。

这首诗写平明送客,临别托意。“寒雨连江夜入吴”,迷蒙的烟雨笼罩着吴地江天(江宁一带,此地是三国孙吴故地),织成了一张无边无际的愁网。夜雨增添了萧瑟的秋意,也渲染出了离别的黯淡气氛。那寒意不仅弥漫在满江烟雨之中,更沁透在两个离别友人的心头上。“连”字和“入”字写出雨势的平稳连绵,江雨悄然而来的动态能为人分明地感知,则诗人因离情萦怀而一夜未眠的情景也自可想见。 但是芙蓉楼送辛渐古诗翻译,这一幅水天相连、浩渺迷茫的吴江夜雨图,正好展现了一种极其高远壮阔的境界。中晚唐诗和婉约派宋词往往将雨声写在窗下梧桐、檐前铁马、池中残荷等等琐物上,而王昌龄却并不实写如何感知秋雨来临的细节,他只是将听觉、视觉和想象概括成连江入吴的雨势,以大片淡墨染出满纸烟雨,这就用浩大的气魄烘托了“平明送客楚山孤”的开阔意境。清晨,天色已明,辛渐即将登舟北归。诗人遥望江北的远山,想到友人不久便将隐没在楚山之外,孤寂之感油然而生。在辽阔的江面上,进入诗人视野的当然不止是孤峙的楚山,浩荡的江水本来是最易引起别情似水的联想的,唐人由此而得到的名句也多得不可胜数。 然而王昌龄没有将别愁寄予随友人远去的江水,却将离情凝注在矗立于苍莽平野的楚山之上。因为友人回到洛阳,即可与亲友相聚,而留在吴地的诗人,却只能像这孤零零的楚山一样,伫立在江畔空望着流水逝去。一个“孤”字如同感情的引线,自然而然牵出了后两句临别叮咛之辞:“洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。”诗人从清澈无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯洁的冰心以告慰友人,这就比任何相思的言辞都更能表达他对洛阳亲友的深情。

早在六朝刘宋时期,诗人鲍照就用“清如玉壶冰”(《代白头吟》)来比喻高洁清白的品格。自从开元宰相姚崇作《冰壶诫》以来,盛唐诗人如王维、崔颢、李白等都曾以冰壶自励,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。王昌龄托辛渐给洛阳亲友带去的口信不是通常的平安竹报,而是传达自己依然冰清玉洁、坚持操守的信念,是大有深意的。

诗人在这以晶莹透明的冰心玉壶自喻,正是基于他与洛阳诗友亲朋之间的真正了解和信任,这决不是洗刷谗名的表白,而是蔑视谤议的自誉。因此诗人从清澈无瑕、澄空见底的玉壶中捧出一颗晶亮纯洁的冰心以告慰友人,这就比任何相思的言辞都更能表达他对洛阳亲友的深情。

即景生情,情蕴景中,本是盛唐诗的共同特点,而深厚有余、优柔舒缓。“尽谢炉锤之迹”(胡应麟《诗薮》)又是王诗的独特风格。此诗那苍茫的江雨和孤峙的楚山,不仅烘托出诗人送别时的凄寒孤寂之情,更展现了诗人开朗的胸怀和坚强的性格。屹立在江天之中的孤山与冰心置于玉壶的比象之间又形成一种有意无意的照应,令人自然联想到诗人孤介傲岸、冰清玉洁的形象,使精巧的构思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中,所以天然浑成,不着痕迹,含蓄蕴藉,余韵无穷。

作者简介:

王昌龄,唐代诗人。字少伯,京兆长安(今陕西西安)人。一作太原(今属山西)人。开元十五年(727年)进士及第,授汜水(今河南荥阳县境)尉,再迁江宁丞,故世称王江宁。晚年贬龙标(今湖南黔阳)尉。因安史乱后还乡,道出亳州,为刺史闾丘晓所杀。其诗擅长七绝,边塞诗气势雄浑,格调高昂;也有愤慨时政及刻画宫怨之作。原有集,已散佚,明人辑有《王昌龄集》。

为您推荐

嫦娥李商隐古诗的意思

我的想象是:本歌暗指一位“神仙”于人间看了一遭,说出人间不值得。怎样过都是一种生活,世间万象;有李白的愤懑,有白居易的无奈,有苏轼的豁达,有种种传说的美丽动人。就像歌词结尾:睡个懒觉,好好吃饭个人感觉歌词有了联系就有一种辉云映月的美,虽然跟歌词本义不一定符合,但也不失为一种乐趣!引一下古代的诗词文学,包括一些文学作品。人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。《问刘十九》白居易《老病》白居易

2022-06-22 16:07

清明古诗带拼音带图片

清明古诗带拼音以下是小编整理的清明古诗带拼音,一起来看看吧。【清明古诗带拼音】相关文章:杜牧《清明》古诗带拼音版05-26池上白居易古诗带拼音08-05元日王安石古诗带拼音10-11将进酒古诗带拼音12-01古诗将进酒带拼音12-20古诗春宵苏轼带拼音版08-02古诗山行杜牧带拼音11-03秋夕杜牧古诗带拼音09-06城南古诗曾巩带拼音10-29

2022-06-22 15:08

子曰三人行必有我师焉

关于“三人行必有我师”英译的探讨最近有朋友看了我在天涯发表的《孔子名言警句录》英译,对其中的“三人行必有我师”英译提出质疑,现解答如下:子曰:“三人行,必有我师焉。)我请教过几位语文老师,他们全都认为“行”没必要翻译成“步行”。非译成老师不可吗?其实,译成老师完全没错,但我译成“值得我学习”也有我的考虑。从古文到现代文就有可能产生歧义,译成英文后就更难免了吧。

2022-06-22 14:13

丑奴儿 书博山道中壁

下面小编为大家整理了《丑奴儿·书博山道中壁》原文及翻译,希望能帮到大家!丑奴儿·书博山道中壁喜欢登高远望,为写一首新词无愁而勉强说愁。“为赋”句:为了写出新词,没有愁而硬要说有愁。此词是辛弃疾被弹劾去职、闲居带湖时所作,创作时间在公元1181年至1192年间。眼看国事日非,自己无能为力,一腔愁绪无法排遣,遂在博山道中一壁上题了这首词。

2022-06-22 11:08

菩萨蛮小山重叠金明灭

李清照“念武陵春晚,烟锁秦楼”一句,用了下列哪首诗的典故?李清照的《凤凰台上忆吹箫·香冷金猊》“念武陵春晚,烟锁秦楼”有两个典故:第一个典故是“武陵人”,有两层含义:念武陵人远,烟锁秦楼。温庭筠《菩萨蛮·小山重叠金明灭》“懒起画蛾眉,弄妆梳洗迟。“念武陵人远,烟锁秦楼”两句,运用了两个典故:古人对这首词的评价很高,把它与《菩萨蛮·平林漠漠烟如织》一起誉为“百代词曲之祖”。

2022-06-22 11:08

生于忧患 死于安乐

阅读《生于忧患,死于安乐》完成下面问题。然后知生于忧患,而死于安乐也。B.文中“困于心,衡于虑,而后作,”的“而”与“然后知生于忧患,而死于安乐也”,的“而“用法一样,都是表示“并列”。D.本文的中心论点是“生于忧患,死于安乐”。②生于忧患,死于安乐。5.结合自己的实际,说说你对“生于忧患,死于安乐”的体会。《《生于忧患,死于安乐》阅读附答案》

2022-06-22 11:05

加载中...