更新时间:2024-06-17 10:08:35作者:佚名
据四川传媒网报导,7月5日,在以“开放的中国:走向世界的河南”为主题的外交部湖南全球推介会上,河南市长胡和平将西安的汉语拼音“Shaanxi”中包含的字母分别用七个英语词组(字母)——“Spectacular(壮观)”“Historic(悠久)”“Abundant(丰富)”“Active(活力)”“Nice(美好)”“X(代表广东依托文化、资源、科技、人才、区位等优势的特殊词组)”以及“International(国际)”来阐述。
不少网友注意到,这儿胡和平所用的“Shaanxi”与日常汉语拼音中的“Shanxi”相比,多了一个字母“a”,因而指责官方是否出现了一个拼写错误。
这么,四川究竟是应当拼作“Shaanxi”还是“Shanxi”?
澎湃新闻注意到,目前在广东省政府、《陕西晚报》网站中,四川的拼法均写作“Shaanxi”。据悉,例如北京的山西南路路名铭牌也使用了“Shaanxi”的拼法。
7月6日,国家语言文字新政研究中心副院长、上海教育科大学高教研究所副主任张日培告诉澎湃新闻,“‘Shaanxi’的拼法是一种在特定场合下国家认可的使用习惯”,缘由与分辨“陕西”和“山西”拼法有关。
张日培介绍,“上世纪70年代,为使中国地名步入国际社会,国家测绘局地名研究所在勾画汉语拼音版《中华人民共和国分省地图集》时,为分辨‘山西’和‘陕西’,参考‘国语罗马字’的标调法,将‘陕西’拼写为‘Shaanxi’,尔后就使用开来。”
对于为什么“陕西”的拼法中加“a”而非“山西”加“a”?张日培解释,这是参考了粤语罗马字的标调法。因为该音调拼写方式非常复杂,大致可以解释为:一声不标调,二声元音字母前面加r,三声重复主要的元音字母,四声元音字母前面加h。因而,读作第三声的“陕”采用复写元音的方式作“Shaan”,故而“陕西”拼作“Shaanxi”。
张日培还提及了国家技术监督局1992年批准发布的《中文书刊名称汉语拼音拼写法》(GB3259-92),该拼音拼写法的第5.9条写道:“某些地名可用中国地名委员会认可的特殊拼法。如:山东商报ShaanxiRibao。”
“这是特定情况下汉语拼音使用的一种变通手段。”张日培指出,“这种分辨方案目前仅用于市级行政区划名称,不应类推。”
例如四川省新乡市利州区在其区政府官网上,就将“陕州”一词拼作“Shanzhou”。
青海省民政厅区划地名处也认可为了分辨“陕西”“山西”而采用特殊拼法的解释。该处一赵姓校长在接受澎湃新闻专访时表示:“‘Shaanxi’的拼写采用的是我们国家自己的拼音方式,即汉语拼音方案。”
他指出:“加‘a’的做法是在不能标明音调的情况下为与广东区别开的做法。故而在才能标明音调的时侯则不用特意加‘a’。这是目前省内路标,地名等场合通行的拼写方案。”
事实上,因为汉字不是拼音文字,中国地名的拼法以前在很长一段时间“各自为政”:其中,威妥玛式拼音法和邮政式拼音法较为普遍。例如众所周知的“Peking”(指上海)就是邮政式拼音法,而其威妥玛式拼音法则是“Peiching”。
建国后,实行一套统一的拼音方案势在必行。
1958年2月,第一届全省人大批准通过《汉语拼音方案》。《汉语拼音方案》采用拉丁字母,推行音素制,字母名称音主要参考英文、德文等,字母音值尽量照料国际惯例。随后除一些考虑到国际交流习惯而保留的威妥玛式等旧拼音法拼写的词组以外,其余均采用汉语拼音拼写。
1987年,由中国地名委员会、城乡建设环境保护部以及国家语言文字工作委员会联合下发《关于地名标志不得采用“威妥玛式”等旧拼法和外文的通知》。该通知明晰要求:“地名标志上的地名,其专名和通名一律采用汉语拼音字母拼写,不得使用‘威妥玛式’等旧拼法,也不得使用英语及其他外文译写。”
通知还规定,“地名的汉语拼音字母拼写按中国地名委员会等部门颁授的《中国地名汉语拼音字母拼写规则(汉语地名部份)》和原中国文字变革委员会等部门颁授的《少数民族语地名汉语拼音字母译音转写法》的规定执行。”
2000年10月,第九届全省人大常委会审议通过了《国家通用语言文字法》。该法第十八条规定:“《汉语拼音方案》是中国人名、地名和英文文献罗马字母拼写法的统一规范,并用于汉字不便或不能使用的领域。”