更新时间:2022-10-09 07:05:14作者:佚名
8月24日,北京国际展览馆,人头攒动。我费了好一番周折才找到儿童书展的活动中心,走进会场时正赶上一个外国作家和一个七八岁模样的小读者在台上用外语交流,人太多,我听不清他们在讨论什么,心里一惊:现在的孩子,能用流利的外语和外国人交流,真是不得了啊!匆匆走过作家交流活动区的时候,突然觉得与我擦肩而过的一个人好面熟曹文轩的书,再回头看,他已匆匆走远,我猛然想起来:曹文轩!
第一次看见曹文轩,是刚得知他获得国际安徒生奖文学奖后不久,在一次有关儿童文学的作品研讨会上,面庞消瘦的他,虽然话不多,但始终微笑地聆听着旁人的评价,那一次也有讨论曹文轩耗时8年的心血之作“大王书”。说实话,那次的研讨会上,“大王书”并没有引起我太多的注意,会上大家说这是一部在苦难中熬过的书。我有些愕然:苦难,对于孩子来说,是否过于沉重了?“我们的儿童文学不应该全是公主般的高贵、幸福的生活,我们应该让孩子逐渐了解社会的苦难,去感受人性的美好。”香港中华书局总经理赵东晓博士说。
毋庸置疑,今天的孩子所能读到的童话故事,是不胜枚举的。王子、公主般的唯美浪漫;卡通、动漫的精灵古怪;古今中外的先贤语录……对于孩子们来说,这不仅仅是一本本图画书,更是心灵成长的精神陪伴。然而,对于苦难,我想没有几个孩子能知会其中的滋味,因为对于许多家庭和睦、身体健康的孩子来说,他们所遇到的最大麻烦,顶多算是困难,离苦难还差太远了。
魔王熄生前是个凶狠暴戾的屠夫,不惜以夹断腿为代价,从地狱之门逃脱。他把自己的仇恨强加于世人,用大魔法收走了人们的视觉、听觉、语言和灵魂,分别封存于金银铜铁四座山中。放养娃茫在失去父母的苦难中偶尔得到一本从天而降的大王书,在这本书的指引下,茫带领着一个个骁勇善战的勇士和人们一起齐心协力打败魔王。这就是“大王书”的故事。
夹断腿的残缺余生,失去父母亲人的悲痛孤独,没有灵魂、双目失明的聋哑百姓……“大王书”里的这些苦难,是活生生的现实,在这个世界上,本就存在着太多的残缺和遗憾,我们该怎样面对?曹文轩说,他在写“大王书”之前,曾看过30本人类学专著。他把对人性的思考、整个社会的苦难写进了这部幻想儿童文学作品里。突然发现,“大王书”不是专为孩子写的,社会的苦难、人性的美好,是我们每一个人时刻警醒自身的参照。
“书有书命。”曹文轩说。幸运的是,我们看到,“大王书”的英文版马上就要面市了。书博会上,曹文轩用汉语领读了“大王书”的精彩段落,随后来自世界6个国家的大小读者分别用英文、法语、俄语、德语、韩语、阿拉伯语诵读。有意思的是,诵读英语的小约翰逊,不知是第一个上台紧张的缘故,还是电脑页面的故障,他磕磕绊绊、小声的诵读声,引起了台下读者的一阵猜测:这个作品真的适合孩子们读吗?机智的主持人随后解释说:“这也说明我们的汉语之美,翻译成外语还是比较难的。”
紧接着上台的法语诵读者小艾伦,才彻底让我放心下来。虽然我听不懂法语曹文轩的书,但我能从小艾伦流利的语速,时而舒缓时而紧张,时而大声时而小心翼翼的诵读中领略到他对“大王书”的理解。那份理解是跨越文化与语言障碍的心心相印。就像当年我读《百年孤独》一样,书中那些冗长绕口的人名、地点,从来不会成为影响我阅读的羁绊。相反透过《百年孤独》,我会用尽所有的空间去想象另外一个世界的模样。
愿我们的文学作品,也能和《百年孤独》一样,让更多的外国读者愿意来了解,愿意去诵读。