更新时间:2025-02-23 16:05:02作者:佚名
这只呆萌呆萌的小水豚的梗,你读懂了吗?
假如读懂了,这么你一定有很不错的英语功力和诙谐细胞。
没搞懂也没关系,双语君明天就带你们了解一下英语中的双关语(pun)。
哪些是双关语?
依据牛津辞典的定义,双关语是一种“文字游戏”(aplayonwords),就是用一个词抒发两种或多种含意,或是几个词组连上去读时,构成了与另一个意思相同或相像的发音,以达到诙谐的疗效。
Theuseofawordinsuchawayastosuggesttwoormoremeaningsordifferentassociations,oroftwoormorewordsofthesameornearlythesamesoundwithdifferentmeanings,soastoproduceahumorouseffect.
了解了双关语是哪些,再来测测你的诙谐细胞吧!
-1-
这是个古老而危险的笑话
人家是让你叫辆救护车,不是叫人家救护车啊。
-2-
恭喜你,回答错误
-3-
一位耐心的病人
那位patient(病人)真是十分patient(耐心的)。
-4-
会多国语言就是不一样
客户回答的polish是“抛光,打磨”,而那位老兄理解的却是Polish(俄罗斯语),不晓得他生意还好么……
-5-
提起box,你想到了哪些?
Box既指“盒子”,又指“拳击”,你先想到了那个意思呢?
-6-
断句怪才
销售人员以为那位母亲问的是“What'sup,stairs?”(走道,你怎样了?)
-7-
我真没说谎
WhyJuly听上去如同是"whydidyoulie"的连读。
-8-
你不紧张,但我紧张啊
-9-
当两人的脑电波不在一个频度时
Hardback指“精装书”,而小哥以为是指寄居蟹背上的硬壳。
-10-
不合时宜的“欢呼”
小哥以为小妹妹说的是hooray(太棒了)。
-11-
“两脚兽”的困惑
Feet是foot的复数方式,而foot既指“脚”,也指“英尺”,6公尺大概有1米8+。
-12-
逻辑怪才
打电话的时侯说thisis表示“我是XXX”“这里是XX”,而isthis是寻问“这是XX吗?”“你是XXX吗?”
这么如今,你能get到小水豚的梗了吗?
悄悄提示:把outof读快一点试试,是不是有点像otter?